|
О Т В Е Т Ы Иржи Korn Вот-вот, согласен с Zef - вещь, в общем-то, СВОЕГО времени. Язык - да, перевод Норы Галь - ДААА! Но, не более того... Читала и на русском, и на английском, на языке оригинала книга значительно лучше. В переводе на русский книга теряет много нюансов. Но суть одна, как и у всех великих книг - всегда нужно быть самим собой, и мир тебя примет таким, какой ты есть. Жизнь нельзя делить только на черное и белое, как это делал Холден Колфилд, в жизни есть и полутона. Не стоит всегда обостренно воспринимать окружающую тебя действительность и несовершенство этого мира. Лучше не бороться с несправедливостями жизни в одиночку, поскольку одному это очень трудно. И в то же время, эта книга учит видеть красоту в простых обычных вещах, как мог ее видеть Холден, поскольку душа его еще не зачерствела, и он умел замечать необычное в обыденном. Вообще, книга удивительная по своему влиянию на людей, ведь не только для одного Чемпена она являлась, так сказать, настольной книгой. Я прочитала роман впервые в двадцать три года.Он был для меня потрясением и стал ответом на многие вопросы,которые меня бесполезно терзали в течение затянувшего подросткового состояния.Я поняла,что из колфилдов вырастаютОрфей(Кокто), Гвидо Ансельми("8 12" Феллини),Крис(Тарковский "Солярис"),Орасио("Игра в классики").То есть чрезвычайно привлекательные типы, в конечном итоге предоставляющие решать всё за себя женщинам и выставлять себя этакими непОнятыми мучениками,хотя на самом деле как сказал Хармс"не они мучают его,а он - женщин.Зачеркнул Пушкин , и написал:Лермонтов." Ничего он не изменил. Тем более в Америке конца 60-х. У него проблемы подростка из более-менее благополучной семьи. Конечно, лет 25 назад мы все это читали с восторгом, но жизнь идет, и проблемы Холдена кажутся смешными и игрушечными. Хотя порядочность и искренность ценятся во все времена и во всех странах, к сожалению с возрастом мы утрачиваем многое...Главное - уметь увидеть пропасть во ржи самому. Роман великолепен по сюжету, композиции, языку; люблю такие завершенные лаконичные вещи (тут и Кентавр Апдайка нет грех вспомнить - ничем не хуже!). Если его читают сейчас - тогда браво, Селинджер! Это произведение вовсе не о мальчике. "Над пропастью во ржи" - одно из моих самых любимых произведений. Оно раскрывает сущность подростка, причем на мой взгляд тема, затронутая Сэлинджером всегда останется актуальной. Многогранная личность Холдена, его взаимоотношения с родными (особенно сестренкой), друзьями и другими трогает до глубины души... Мне кажется, для того, чтобы понять его суть, необходимо найти что-то общее между собой и Холденом. Мне это удалось (даже очень!) - поэтому я была в восторге от данного произведения! Мне кажется, и сейчас Холден может помочь подростку понять себя в отношениях с миром и людьми. И помочь взрослому понять мир подростка с его максимализмом, трагическим восприятием вещей... Написано блестяще, и в переводе это чувствуется, хотя наверно в оригинале сильнее. Когда я читала эту книгу, мне было десять. не могу сказать, что я многое там поняла... Но впечатление было такое, словно я распотрошила любимого плюшевого мишку, а там - грязная пакля и старые носки. Сидишь и думаешь: "вот он, моя любовь... и этому комку тряпок я так долго доверяла..." Вот примерно так. Книга великолепна, я оправится не мог, наверное, месяц, после прочтения. Не думаю, что он сильно изменил мир. Возможно, несколько повлиял на настроения некоторой возрастной группы в определенное время. Влияет ли сейчас, сказать трудно - и времена и люди уже не те.
|
